I don't give a shit.
不屑一顧。
Same as "I don't give a damn.".
It is not polite to use "shit" normally.
Shit 跟 damn 都是最不值錢的東西,
連 shit 跟 damn 都不給,就是說根本不屑一顧.
比如說你知道有人在背後說你壞話
你就可以這麼說, I don't give a shit.
「 give a shit 」
這裡 Shit 是名詞,但字義和泄便無關。
對某事感到煩厭,或不想理會對話的人所說所想
可說句:I don't give a shit.
意思和 "I don't care." 差不多,只是較為粗俗。
若要指明不想理會些甚麼
可於 shit 後加上前置詞 (preposition) "about"
再寫上名詞或名詞詞組。
例一:
A:Where did Tom go? 阿 Tom 到哪裡去了?
B:I don't give a shit. 我才不理會。
例二:
A:I think you've gone too far.
我覺得你這次做得有點過份。
B:I don't give a shit what you think.
我才不理你怎樣想。
不用 shit 字還可用較溫和的 damn:
I don't give a damn (n.).
當然還可用 F-word:
I don't give a fuck (n.).
▼點擊下方廣告支持作者,您的點擊是作者發文的動力▼
文章標籤
全站熱搜

這個翻譯莫得靈魂,應該這樣翻: A:Tom去哪了? B:乾我屁事。